Il mio nome è Stefano Asperti e sono un traduttore freelance dall'inglese e dal tedesco verso l'italiano.
Sono nato
a Bergamo il 22 febbraio 1975 e abito a Levate, un
piccolo paese della provincia di Bergamo. Dopo aver frequentato le
scuole dell'obbligo nel mio paese, mi sono iscritto al Liceo
Scientifico Sperimentale "Filippo Lussana" di Bergamo.
Qui ho studiato due lingue straniere, inglese e tedesco, e mi sono
diplomato nel 1994 con la votazione di 58/60. Dopo aver inizialmente
intrapreso gli studi di Ingegneria Chimica al Politecnico
di Milano (1994-98), ho capito che la mia vera passione erano le
lingue e quindi mi sono trasferito all'Università degli Studi di
Bergamo. Mi sono laureato (il 22 novembre 2004) in lingue
e letterature straniere con la votazione di 110 e lode con
dignità di stampa, con una tesi dal titolo 'Gravity's
Rainbow' di Thomas Pynchon e 'Il pendolo di Foucault' di Umberto
Eco: aspetti tecnologici e ipertestuali. Nell'ottobre del 2005
ho partecipato al concorso per l'ammissione al dottorato di
ricerca in Letterature Euroamericane dell'Università degli Studi
di Bergamo e l'ho vinto (con il punteggio di 118/120). Attualmente
sono dottorando presso tale università (XXI ciclo) e dovrei
concludere la mia ricerca entro la fine del 2008.
Ho svolto varie attività lavorative in questi anni, in parte per
contribuire finanziariamente ai miei studi, in parte per prendere
confidenza con il mondo del lavoro. Per questa ragione ho lavorato
come assistente domiciliare per un ragazzo diversamente abile, sono
stato giornalista freelance per un quotidiano, esperto per letture drammatizzate nelle biblioteche, bibliotecario e
addetto all'ufficio cultura, lettore madrelingua e poi
docente di civiltà italiana per conto di un college statunitense
e, infine, traduttore.
L'avvicinamento al mondo della traduzione è avvenuto quasi per caso, durante un soggiorno negli Stati Uniti (Providence, Rhode Island) nel 2004. È stato un "innamoramento". Da allora la passione per lo studio si è accompagnata a quella per la sfida linguistica e la comunicazione.
In breve tempo sono riuscito ad affermarmi nel mondo della traduzione, grazie anche all'attiva partecipazione alle liste di discussione del settore. Qui, attraverso i miei interventi, mi sono guadagnato la stima dei colleghi per la mia professionalità e competenza. Proprio grazie ad alcuni di loro sono giunti i primi lavori importanti e così il cammino è stato intrapreso.
Per altre informazioni vi invito a scaricare il mio curriculum vitae.