Menu:

Link:

Versione:

andreas01 v2.5

TRADUZIONE. Questa è l'attività principale di cui mi occupo. Tradurre testi non è qualcosa che chiunque possa fare, ma, come diverse altre attività, richiede un'elevata professionalità. Non basta aver fatto "qualche anno" di studio di una lingua straniera e avere un dizionario per tradurre un testo. Questo perché tradurre non è semplicemente trasporre meccanicamente delle parole da una lingua a un'altra: bisogna avere la capacità di interpretare il senso del testo di partenza e di trasferire tale senso nel testo di arrivo, tenendo conto non solo delle differenti strutture delle due lingue (quella di partenza e quella di arrivo), ma anche attraverso un'adeguata conoscenza dei contesti culturali. Inoltre, affinché la traduzione abbia una qualità elevata è indispensabile che il traduttore conosca benissimo la lingua di arrivo, e quindi che sia madrelingua in tale lingua.

REVISIONE. Oltre che di traduzione mi occupo anche della revisione e correzione di testi tradotti da altri. Questo lavoro può limitarsi alla semplice correzione di bozze (errori ortografici, refusi, ecc.) o può intervenire nel merito dei contenuti e della forma in modo più deciso.  

SBOBINATURA E BATTITURA TESTI. Si esegue la sbobinatura e battitura di testi a partire da registrazioni, CD, video, manoscritti, ecc.

REDAZIONE. Avete delle idee, ma non sapete come esprimerle? Comunicatemi le vostre idee o inviatemi una bozza e io vi aiuterò nella redazione di qualsiasi tipo di testo: saggi, lettere (private o commerciali), testi  giornalistici (articoli, comunicati stampa), opuscoli, depliant, testi letterari.